新しい羽田国際線のターミナルでの事。
国際線の免税店でひときわ外国人の熱い視線を浴びてる商品がありました。
どこからどう見ても炊飯器です。
外国人からすると珍しいんでしょうか……家電量販店並みの品揃えです。
勿論表記は全部英語ver.
この裏にも沢山いろんな炊飯器が置いてありました。
「Dance cooking」というは「踊り炊き」って意味を伝えたいんでしょうか……
踊り炊きの映像を見ながら、「おおおお〜」と言って写真を撮ってる外国人の方が何人もいました。
「brown rice」「 sweet rice」「 mixed rice」……なんかボタン押したらご飯とは全然違うケーキとかパンとかができあがりそうな雰囲気がします。
あとたこ焼き機も人気でした。
さすがにトイレのウォッシュレットは販売してませんでしたが(笑
さすがにトイレのウォッシュレットは販売してませんでしたが(笑
そんな様子を見ながら、韓国に行ってきました。
韓国旅行記また書きます^^
Porridge っていうボタンがありますね!
返信削除これね、イギリスなどでの朝ご飯の定番で、ちょっと「おかゆ」に似てるんです。日本文化の炊飯器を海外にも進出させていこうという、工夫だな〜!
だから、エンタメのアイドルも、海外風にちょっとアレンジしなくちゃね。やっぱ、嵐は「Storm!」でしょ...
頑張れニッポン! by ササキ
>佐々木先生
返信削除コメントありがとうございます。
イギリスのメニューなんですね……やっぱり見た目は同じ炊飯器でも完成するものは海外風になってるんですね、一度両方で作って味を確かめてみたいです(笑
少女時代は韓国では「ソニョシデ」アメリカでは「ガールズジェネレーション」日本では「少女時代」って各国の読み方に変えてますけど、嵐やカツーンは韓国の雑誌で見た時も普通に「嵐」って書いてありました……
それはそれで、漢字の雰囲気が日本っぽくて一部の外国人にはうけそうですが……日本頑張らないと韓国とかに乗っ取られてしまう気が。
よし!
返信削除これから私は、ソニショデの全員の名前を覚えるぞー!韓国語で。
あっ?もう間違えました。!(◎_◎;)
返信削除ソニョシデだった~。今夜の高校同窓会で、オヤジたちに教えてあげようっと。